#głos

Lucjan Szołajski - jeden z najbardziej znanych lektorów

p................1 • 2013-06-05, 17:32
Wczoraj zmarł jeden z najbardziej znanych polskich lektorów - Lucjan Szołajski. W latach 80. XX wieku był jednym z lektorów programu Sonda. Czytał dialogi do emitowanej w latach 80. "Niewolnicy Isaury". W połowie lat 90. współpracował z prywatną stacją telewizyjną Polonia 1, gdzie na zlecenie Studia Opracowań Filmów w Warszawie czytał dialogi południowoamerykańskich telenowel.

A tutaj próbka z wulgaryzmami etc.

Stare dobre czasy

c................s • 2013-05-25, 4:47
Dla starych wyjadaczy sadola... gimbaza nie skuma o co chodzi...

Dubbing w Polsce

D................k • 2013-04-06, 8:47
Cytat:

W Polsce dubbinguje się obecnie tylko niewielki odsetek produkcji trafiających do polskich kin czy telewizji ze względu na wysokie ceny w porównaniu do wersji lektorskiej (10 minut dubbingu kosztuje w przybliżeniu 1000 złotych). Przeważnie są to produkcje w zamyśle skierowane do dzieci, takie jak filmy animowane lub generowane komputerowo czy seriale dla dzieci. Rzadziej dubbingowane są filmy animowane, niekoniecznie skierowane do najmłodszych, jak chociażby Miasteczko South Park czy Beavis i Butt-head. Rzadkością jest natomiast dubbingowanie zwykłego filmu lub serialu, w takich przeważnie usłyszeć można lektora. Sytuacja ta jednak powoli zaczęła się zmieniać, począwszy od decyzji The Walt Disney Company, aby dubbingować również produkcje aktorskie skierowane do kin, takie jak Giganci ze stali, Avengers czy Oz: Wielki i potężny; drogą tą poszli również inni dystrybutorzy, dzięki czemu zdubbingowano m.in film Hobbit: Niezwykła podróż.
Na polskim rynku bardzo często tłumacz jest jednocześnie i autorem dialogów, lecz nie jest to regułą. Dialogista ma za zadanie dopasowanie sylabicznie i zgłoskowo tekstu danej postaci, a także wyróżnienie w tekście wszystkich zawieszeń, pauz, reakcji dźwiękowych itp. w takiej formie, by aktor był w stanie zagrać daną rolę bez wcześniejszego zapoznawania się z tekstem i przećwiczenia go.
W przypadku gier komputerowych sprawa przedstawia się inaczej. Obecnie na naszym rynku dubbinguje się gry mniej więcej tak samo często, jak zostawia się jedynie lokalizację kinową. W przeciwieństwie do filmów, na decyzję o dubbingu nie wpływa ograniczenie wiekowe. Sporadycznie, jak chociażby w przypadku Mass Effect, animacja ruchu ust postaci dostosowywana jest przez animatorów do konkretnej wersji językowej, co niweluje konieczność dopasowywania tłumaczenia pod animację.



Mamy w zwyczaju narzekać na polski dubbing, ale niekiedy wypada on znakomicie.

Najstarsze znane nam nagranie rejestrujące ludzki głos pochodzi z 1860 roku i przedstawia ludową francuską piosenkę: „Au Clair De La Lune”. Zostało zarejestrowane przez fonoautograf – urządzenie, które zapisywało dźwięk wizualnie, jednak bez możliwości odtwarzania (służyło jedynie do prowadzenia ówczesnych badań nad akustyką). Dzięki technice w 2008 zapisane na papierowych cylindrach nagrania zostały zrekonstruowane komputerowo.

Google rozpoznaje głos

~Faper Noster2012-11-25, 16:26
Google postanowiło jakiś czas temu udostępnić w serwisie YouTube narzędzie do rozpoznawania mowy. Dzięki niemu możemy się cieszyć tworzonymi w locie napisami do niektórych filmów, które, uwaga- możemy również przetłumaczyć na dowolny język!
Mała demonstracja nowej technologii w akcji:

1) Odpal youtu.be/n7KRrYD26nQ
2) Uruchom napisy angielskie* (bez tego nie zadziała)
3) Ustaw tłumaczenie* na język ojczysty (będzie śmieszniej)
4) Przewiń do sceny rozpoczynającej się ok. 2:10

Proszę zwrócić uwagę, jak przetłumaczone zostały personalia władcy- "Dodge Pietro Gradenigo"

* ikona tuż za paskiem postępu- rozwijane menu


PS. jeśli ktoś ma narzędzie do nagrywania z widoku ekranu, zachęcam do nagrania i wrzucenia

Prawdziwy Joker

A................h • 2012-07-30, 0:42
Można śmiało przewinąć do 1:40 minuty.
Gościu był inspiracją dla Heath Leadgera. Niezły pok🤬 z niego.
Swoją drogą niezły z niego muzyk...
Inglisz niekoniecznie wymagany

Słuchawki na uszach

N................k • 2012-06-16, 9:27
i ciemnoskóry myśli, że ma ładny głos

Prawdziwy chlor

Pener2012-03-18, 11:22
ubrany na niebiesko

Małżeństwo w łóżku

j................u • 2010-02-28, 9:47
Małżeństwo w łóżku:
- Patrz, stanął mi!
- To dawaj, przysuń się do mnie szybko...
- Ciszej, żeby nie poznał cię po glosie!