podpis użytkownika
"Nie dyskutuj z idiotą,bo najpierw sprowadzi cię do swojego poziomu,a potem pokona doświadczeniem""Zwierzęta w ogrodzie patrzyły to na świnię,to na człowieka,potem znów na świnię i na człowieka,ale nikt już nie mógł się połapać,kto jest kim
Firestorm to po polsku burza ogniowa a nie żadne "ogniste tornado", bynajmniej te filmiki przedstawiają ogniste trąby powietrzne.
Wytłumaczył dla Państwa: Jan Miodek
Obrazek
Dupa, a nie Miodek. "Bynajmniej" to nie "przynajmniej". Jak masz zamiar kogoś poprawiać to sam nie rób przy okazji błędów ;]. W dodatku ta "burza ogniowa"
![]()
Obrazek
Jak masz zamiar kogoś poprawiać to sam nie rób przy okazji błędów ;]
Zajebiście mi pocisnąłeś panie humanisto od siedmiu boleści, nie jestem mistrzem żadnych przydawek i innych pierdół językowych, jedynie umysłem ścisłym który chciał wytłumaczyć błąd merytoryczny, gdzie popełniłem błąd (jestem człowiekiem i czasami się mylę w sprawach językowych), ponadto wiem co oznacza przynajmniej i bynajmniej - napisałem co innego niż pomyślałem, ale mój drogi, zapraszam do czytania i oglądania co to burza ogniowa, oraz tornado.
W tym zdaniu sam popełniłeś błąd, panie mądralo. Zapraszam do nauki o znakach interpunkcyjnych.
Firestorm - burza ogniowa
Tornado - silna trąba powietrzna występująca w Ameryce Północnej.
Rezor, chciałeś zabłysnąć a jedynie się ogłupiłeś i wytknąłeś mój błąd który naprostowałem w tym poście. Dziękuję.