No i oblałeś test.
"It's his fault" to takie żartobliwe słowa uznania.
"To jego wina, że pokonałem raka."
"To jego wina, że sprzedaż wzrosła o 50%"
I tak dalej. Żenujące, że trzeba to ludziom tłumaczyć.
Ty chyba uczyłeś się angielskiego w jakiejś alternatywnej wersji albo za często po kredę cię nauczycielka wysyłała w czasie lekcji.
Jak już to do twojego "przykładu" pasuje bardziej "because of him" albo "he's the reason why" lub "I blame him for" co ma bardziej neutralne znaczenie w kontekście reszty zdania.
Ty może rzeczywiście lepiej już nic nikomu nie tłumacz bo będzie głupszy niż jest
Wyobraźcie sobie, że ludzie w tym kraju myśleli, że ten dziad będzie świetnym prezydentem.